Traduction français työt
Require someone who can work on OpenCV or Tensorflow to detect Human in a Live Feed. The solution must have the option to mark the desired area where detection should work. Application: Surveillance/Mon...knowledge of Javascript as the SDK is in Javascript Please note: Many similar projects are already available on Github and we are okay if you just setup and run one of these projects. We don't want new development This project is just a trial/starter. If satisfied, we will add plenty new features like: Facial Recognition, Crowd Behaviour, Suspicious Behaviour, People Counting and other Custom AIs Currently, the scope of this project is only: Human Detection in Marked Region (region of interest) Kindly submit bids at affordable rates as we our limited on budget for this fir...
I am in need of a freelancer who can accurately translate my French emails into English as soon as possible. The ideal candidate should have the following skills and experience: - Fluent in French and English - Experience with email translation - Attention to detail and accuracy - Ability to work quickly and efficiently If you meet these requirements and can complete the project within a tight deadline, please submit your proposal. Thank you.
Hi AIS Technolabs Pvt Ltd, I noticed your profile and would like to offer you my project. We can discuss any details over chat.
I am looking for a freelancer to help me with a project: to translate content from English to both Japanese and French. This translation is for business use, so I need someone who has experience providing professional translations. It would be great to find someone with a diverse linguistic background who can handle multiple languages and understand nuances between them, as accuracy in meaning is essential here. If you have experience translating within the business sector and are confident that you can provide a high quality translation, I would love to hear from you!
...in the information once I have the customers information 1. https://www.freepik.com/premium-vector/technology-design-certificate-diploma-with-metallic-gears_23831549.htm#query=film%20certificate&position=5&from_view=keyword&track=ais ://www.freepik.com/premium-vector/certificate-movie-cinema-with-cute-element-goldent-style-template_26550788.htm#query=film%20certificate&position=6&from_view=keyword&track=ais ://www.freepik.com/premium-vector/certificate-achievement-template_3309523.htm#query=film%20certificate&position=15&from_view=keyword&track=ais :// If you can do the job type I am ready now at the top of your message Type I am ready at the
I am looking for a s...in the information once I have the customers information 1. https://www.freepik.com/premium-vector/technology-design-certificate-diploma-with-metallic-gears_23831549.htm#query=film%20certificate&position=5&from_view=keyword&track=ais ://www.freepik.com/premium-vector/certificate-movie-cinema-with-cute-element-goldent-style-template_26550788.htm#query=film%20certificate&position=6&from_view=keyword&track=ais ://www.freepik.com/premium-vector/certificate-achievement-template_3309523.htm#query=film%20certificate&position=15&from_view=keyword&track=ais :// If you can do the job type I am ready now at the top of your message
I am looking for...including 3 different types of designs I would like to have. 1. https://www.freepik.com/premium-vector/technology-design-certificate-diploma-with-metallic-gears_23831549.htm#query=film%20certificate&position=5&from_view=keyword&track=ais ://www.freepik.com/premium-vector/certificate-movie-cinema-with-cute-element-goldent-style-template_26550788.htm#query=film%20certificate&position=6&from_view=keyword&track=ais ://www.freepik.com/premium-vector/certificate-achievement-template_3309523.htm#query=film%20certificate&position=15&from_view=keyword&track=ais :// If you can do the job type I am ready now at the top of your message
J'ai besoin d'un template Excel qui est mon rapport final et mon outil de calcul. L'excel sera basé sur un template déjà existant, mais qui doit être grandement amélioré. Il devra comprendre: - Des pages formulaires et des tableaux (rapport remis au client); - Des feuilles de calculs; - Des liens avec des données de Statistique Canada; - Une banque de donnée; - Option de traduction du français vers l'anglais; - etc.
Hi AIS Technolabs Pvt Ltd, I noticed your profile and would like to offer you my project. We can discuss any details over chat.
I am seeking a freelancer to provide me with a translation of a document from its original language to French. The subject matter of the document is technical, and the intended audience for the translated document is the general public. Therefore, it is imperative that the translation is accurate and precise so that readers will understand the factual information in the document. My expectation is for the translator to be skilled in French and have expertise in technical writing so that the translated document effectively preserves its original meaning for the general public.
Hi AIS Technolabs Pvt Ltd, I noticed a job that you posted: "Multi-Restaurant Food Ordering System with Apps". I already have an Uber App up and running that can be modified. I can provide a link to the app as it is on Play Store and App store. I am new to this platform and cannot bid without paying. If you' re interested please let me know. Thank you!
Bonjour ! Nous avons besoin d'un traducteur, pour nous traduire le résumé d'un livre en anglais
...need to change the text using the software. I have attached 2 templates one is PSD and one is EPS you can use any one of those. PSD: https://www.freepik.com/free-psd/wedding-invitation-menu-template-with-beautiful-leaves_10308035.htm#query=wedding%20invitation&position=0&from_view=search&track=ais#position=0&query=wedding%20invitation EPS: https://www.freepik.com/free-vector/set-collection-luxury-wedding-invitation-card-template_11499527.htm#query=wedding%20invitation&position=40&from_view=keyword&track=ais the content is provided in the 2 images attached for your reference. Outputs required: invite from the bride family (5th and 6th june) : Sudha Devi & Mahesh Chandra Pritha vatsa & Manish Kumar Invite from the Groom family: Prabh...
Je peux traduire des textes de l’anglais au français et inversement. Si vous avez besoin d’une traduction plus que littérale, faites appel à mon service.
I am currently looking for a highly experienced French-Arabic translator to translate a project from French to Arabic. The project is composed of more than 1000 words and I require a certificate of translation. There is no specific date/deadline associated with this translation, however I am hoping for a swift delivery. Please only apply if you are a highly experienced translator, and can confidently provide a quality translated product. If you have any questions or queries, please don't hesitate to get in touch. I look forward to hearing from you soon.
Vous pouvez également contacter directement des concernant votre projet qui se spécialisent dans le domaine. La traduction (ou la translation) est le processus de conversion d'un texte écrit dans une langue source vers une langue cible, tout en conservant autant que possible le sens et la structure de l'original. Les traducteurs doivent prendre en compte les nuances linguistiques et culturelles des deux langues, ainsi que le contexte et le public cible, afin de produire une traduction précise et fluide. La traduction est utilisée dans de nombreux domaines, tels que la littérature, les affaires, la diplomatie, les médias, les sciences et la technologie, pour permettre la communication entre des personnes parlant...
Vous pouvez également contacter directement des concernant votre projet qui se spécialisent dans le domaine. La traduction (ou la translation) est le processus de conversion d'un texte écrit dans une langue source vers une langue cible, tout en conservant autant que possible le sens et la structure de l'original. Les traducteurs doivent prendre en compte les nuances linguistiques et culturelles des deux langues, ainsi que le contexte et le public cible, afin de produire une traduction précise et fluide. La traduction est utilisée dans de nombreux domaines, tels que la littérature, les affaires, la diplomatie, les médias, les sciences et la technologie, pour permettre la communication entre des personnes parlant...
Rekisteröidy tai kirjaudu sisään nähdäksesi tiedot.
I am a freelancer looking for work in the field of translation in any language you wish. I am also an expert in the field of entering Word and Excel documents. I convert documents to PDF, Word
Hi AIS Technolabs Pvt Ltd, I noticed your profile and would like to offer you my project. We can discuss any details over chat.
Hi AIS Technolabs Pvt Ltd, I noticed your profile and would like to offer you my project. We can discuss any details over chat.
...vous m'aurez envoyer de l'anglais vers le français ou vice versa. Tous les types de fichiers sont acceptés puisque j'ai accès à tout les logiciels de traitement de texte. Le français est ma langue natale et je suis extrêmement doué en anglais puisque j'ai habité deux ans en Angleterre où je parlais courrament anglais. Ainsi, je peux vous offrir une traduction très qualitative qui sera compris par tous. J'ai déjà de l'expérience dans la traduction car j'ai déjà travailler sur les sous titres d'un film, donc si vous le souhaitez, je peux sous titrer vos vidéos en anglais ou Français. Le second service que je peux vous ...
My company is seeking a professional, experienced freelance consultant (with experience in the field of Compliance and Risk management) for our IOT Project. The task of the member will be to guide the company in achieving AIS 189 & 190 certifications. Links:
Hi Fran M., I noticed your profile and would like to offer you my project. We can discuss any details over chat.
I need to update my logo, but I want to keep the existing colors and only change the name. The preferred file format for the revised logo is PNG. I don't need any additional design elements added. https://nl.freepik.com/premium-vector/mensen-familie-medische-zorg-logo-sjabloon_35215720.htm#query=wellness%20logo&position=16&from_view=keyword&track=ais Name must be Dushi Wellness Ideal skills and experience: - Graphic design experience - Proficiency in logo design and editing tools - Attention to detail - Ability to follow specific design requirements
I am looking to have an AIS transponder installed for increased efficiency of vessel tracking. Specifically, I need an AIS Class B transponder and am looking for a fixed mount. The transponder will provide real-time positional data and therefore help improve both navigation and safety.
***Merci de faire une proposition EN FRANÇAIS*** Nous recherchons une personne ayant une bonne compréhension de l'anglais écrit et oral, et une bonne maîtrise de l'orthographe et des règles de ponctuation française pour la traduction de sous-titres. Le projet consiste à traduire un documentaire de 20 minutes. Il s'agit d'un test suite auquel il pourra y avoir d'autres projets similaires, de façon PONCTUELLE, dans le futur. (Il ne s'agit en aucun cas d'un travail régulier.) Il n'y a pas de découpage à faire et la prise en compte de la vitesse de lecture ou la création de glossaire ne sont pas requis. Il s'agit simplement de remplacer les sous-titres angla...
I am seeking a freelancer to translate a website from English to French. The document contains no specialized or technical language, and is between 1000-5000 words in length. Ideal candidates will have experience with website translation and a strong command of both English and French. Attention to detail and accuracy are crucial for this project. Je cherche quelqu'un qui est de langue maternelle française ou québécoise
Bonjour, Je suis à la recherche d'une mission en traduction de document français-chinois. Ayant vécue sept ans en Chine, je parle couramment le chinois mandarin. J'ai réalisé plusieurs travaux de traduction et je serais donc heureuse de pouvoir vous aider dans vos suis sérieuse et je fourni un travail sérieux. N'hésitez pas à me contacter pour plus d'information.
Je vous propose de traduire vos textes dans 3 langues différentes à savoir : français anglais et espagnol. Si vous avez besoin de ce services ou si vous avez des questions n'hésitez pas à me contacter.
I am looking for a freelancer to create a social media post for me. This project involves creating an image post using a combination of both my own supplied images and also creating images. The post should not exceed 140 characters. This is a one-time project with an expected completion timeline of 1 - 3 business days. I look forward to working with the ideal freelancer. i need somting like ...post should not exceed 140 characters. This is a one-time project with an expected completion timeline of 1 - 3 business days. I look forward to working with the ideal freelancer. i need somting like this for my restaurant : https://www.freepik.com/free-psd/food-menu-restaurant-social-media-banner-template_31598573.htm#query=post%20media%20social%20food%20chiken&position=24&from_view=searc...
I am looking for a paper reviewer. I submitted one manuscript to a journal. The Journal editor asks for recommendations for reviewers, so I am looking for them. Can you accept to review it if the journal sends you a reviewer invitation? My paper title is "Geohash-based Arrangement of Live-Fire Exercise Area Using Ship AIS." I'll give you milestones by the freelancer.com for accepting reviewer. The following three things must be satisfied. 1. It should be an associate professor or above. An assistant professor can not apply to the reviewer. The journal editor will confirm it. 2. The major field should be any kind of data analysis, data science, engineering, AI, machine learningn, marine, maritime, etc. 3. The reviewer has an institution e-mail.
My project requires the translation of website copy from English to French. No certification is required. I am looking for fluent and approachable experts in both languages who can provide a high-quality translation that communicates my message effectively. My ideal freelancer should have extensive experience with translation in their respective language, as well as an ability to proofread and make interpretations and adjustments to ensure accuracy and quality of the translation. The project should also include an edit of the translated copy to ensure that the language sounds natural and professional. Any additional editing provided is a bonus. Freelancers proficient in both English and French are welcome to apply.
Traduction Anglais - Français plusieurs documents qui seront donnés au fur-et-à-mesure
***Merci de faire une proposition EN FRANÇAIS*** Nous recherchons une personne ayant une bonne compréhension de l'anglais écrit et oral, et une bonne maîtrise de l'orthographe et des règles de ponctuation française pour la traduction de sous-titres. Le projet consiste à traduire un documentaire de 20 minutes. Il s'agit d'un test suite auquel il pourra y avoir d'autres projets similaires, de façon PONCTUELLE, dans le futur. (Il ne s'agit en aucun cas d'un travail régulier.) Il n'y a pas de découpage à faire et la prise en compte de la vitesse de lecture ou la création de glossaire ne sont pas requis. Il s'agit simplement de remplacer les sous-titres angla...
...un moment donné, je serai votre salaire supplémentaire de 300 € pour le mois. Mon site Web est vendeur et je pense que le prix est très abordable compte tenu de toutes les fonctionnalités que quelqu'un obtient pour que je créé son site Web + tout le référencement qui l'accompagne: c'est définitivement un service qui peut être vendu. Mon site est en français mais traduit aussi en anglais, la traduction est bonne mais peut-être pas aussi bonne que le site original en français, donc je préfère évidemment traiter avec des clients français. Cela signifie que la langue française est requise pour le poste ! Je recherche des clients qui semble...
Hi AIS Technolabs Pvt Ltd, I noticed your profile and would like to offer you my project. We can discuss any details over chat.
...-moz-background-origin: initial; -moz-background-inline-policy: initial; height: 45px;"> <p style="border-bottom: 2px solid rgb(0, 0, 0); text-align: center; color: rgb(0, 0, 0); text-transform: uppercase; padding-bottom: 5px; font-size: 14px;">CARRINHO ABANDONADO</p> Este é um e-mail automático, por favor não responda, para mais informações acesse: <a style="color: rgb(0, 0, 0); text-decoration: none ! important;" href="<FBITS:UrlParceiro />"><FBITS:UrlParceiro /></a> </td> </tr> </thead> <tbody></tbody> </...
Bonjour j'ai besoin de quelqu'un qui est professional en langue française et a la capacité de faire de résumé professionnel académique d'un document ° note pas de niveau débutant en écriture s'il vous plaît Note ; c'est pas traduction /it's not translate its summary
Je recherche une personne ayant besoin de quoique ce soit. Bientôt est l'anniversaire de ma fiancée, et je souhaitais avoir un gros budget (près de 3k/4k) Et il me manque un petit peu pour ceci. J'ai des compétences dans...(près de 3k/4k) Et il me manque un petit peu pour ceci. J'ai des compétences dans de nombreux domaines : - Graphisme, illustration, design - Montage, creation de contenu - Architecture interieure / exterieure - Création fichier powerpoint/word/excel - Redaction de mail, courrier, compte rendu - Creation et partage de publicités - Création des dossier de passage en association/entreprises - Traduction de texte J'acceptes ces travaux même pour de petites sommes, merci de m...
Obtenez une traduction de qualité pour vos textes français-anglais ou anglais-français Je m'appelle Yann et j'ai perfectionné mes connaissances théoriques en anglais et des cours particuliers. je suis de langue maternelle française. Je communiquais quotidiennement en Anglais tant qu'à l'écrit et l'oral. Ainsi j'ai acquérir un niveau avancé confirmé dans la langue anglaise et mon niveau en français est un niveau confirmé selon le Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues (CECRL). Mais pourquoi me faire confiance ? Vous pouvez me faire confiance pour traduire manuellement et professionnellement votre texte de l'anglais vers le...
Retrieving writing in pictures to word
***Merci de faire une proposition EN FRANÇAIS*** Nous recherchons une personne ayant une bonne compréhension de l'anglais écrit et oral, et une bonne maîtrise de l'orthographe et des règles de ponctuation française pour la traduction de sous-titres. Le projet consiste à traduire un documentaire de 20 minutes. Il s'agit d'un test suite auquel il pourra y avoir d'autres projets similaires, de façon PONCTUELLE, dans le futur. (Il ne s'agit en aucun cas d'un travail régulier.) Il n'y a pas de découpage à faire et la prise en compte de la vitesse de lecture ou la création de glossaire ne sont pas requis. Il s'agit simplement de remplacer les sous-titres angla...
1- change 2 photo banner to videos upload 2- recently visited issue in mobile stay charging enlessly 3- contact page and form contact traduction cases. 4-put on page text with good design for 3 pages
Traduction d'un manuel utilisateur d'un autoclave en ENG vers FR Document word de 17925 mots
***Merci de faire une proposition EN FRANÇAIS*** Nous recherchons une personne ayant une bonne compréhension de l'anglais écrit et oral, et une bonne maîtrise de l'orthographe et des règles de ponctuation française pour la traduction de sous-titres. Le projet consiste à traduire un documentaire de 20 minutes. Il s'agit d'un test suite auquel il pourra y avoir d'autres projets similaires, de façon PONCTUELLE, dans le futur. (Il ne s'agit en aucun cas d'un travail régulier.) Il n'y a pas de découpage à faire et la prise en compte de la vitesse de lecture ou la création de glossaire ne sont pas requis. Il s'agit simplement de remplacer les sous-titres angla...