Subtitles & Captions are the visual on-screen text form of audio narration. Subtitles are used to provide translations of dialogue while captions provide additional information, such as sounds and speaker identification. A Subtitle & Caption Professional can transform any project, such as movie or video, into a work suitable for an international audience. Subtitle & Caption Professionals create accurate and synchronous translations of dialogue and audio to the exact timing and opinion of the creator.
Here's some projects that our expert Subtitle & Caption Professional made real:
- Translations of text from a variety of languages (including Hindi, German, French, Portuguese, and Russian) to English
- Recorded transcriptions with synchronized subtitles and captions
- Adaptations of existing scripts/movies with respective translations
Subtitles & Captions through Freelancer.com can bring a plethora of benefits to any project that requires it. Our expert freelancers are specialized in their craft and have the qualifications to work on any type of project. If you're looking for a way to create an international-ready movie/video or need a transcription with subtitles/captions - we have the professionals ready for hire! Post your project today in Freelancer.com to hire a Subtitle & Caption Professional who will craft your work into the masterpiece it was meant to be!Asiakkaamme antoivat 17,676 arvostelussa keskimääräisen arvosanan Subtitle & Caption Professionals 4.89 / 5 tähteä.
Palkkaa Subtitle & Caption Professionals
The subtitles are in Spanish, but you don't necessarily need to speak Spanish. The subtitles keep cutting in middle of sentences, dividing sentence in 2, sometimes 3 subtitles. You might say this is normal, but that's not what we want. We want each subtitle to be an entire sentences. So the subtitles need to be modified and rearranged. It's best to use a subtitle editing software for this. There are 40 subtitles, taken from video of about 20-30 minutes each. (some are 20 some 30) I joined (attached) all the subtitles files in a zip so you can check them. (it's christian stuff I hope you don't mind) Here's an example of what we are talking about: > This : 00:00:58,409 --> 00:01:03,638 Así que, por favor, tened paciencia, pero espero que po...
Hello, We are creating a database for future projects for English to Lithuanian subtitle translation. Details are as follows: Source language: English Target Language: Lithuanian Tool: TWS/TRADOS Looking forward to your bids.
Hello, Greetings from Verbolabs !! We are creating a database for future projects for English to Greek subtitle translators. Details: Source Language: English Target Language: Greek Tool: TWS/TRADOS Looking forward to your bids.
Hello, Greetings from Verbolabs !! We are creating a database for future projects for English to Slovak subtitle translators. Details: Source Language: English Target Language: Slovak Tool: TWS/TRADOS Looking forward to your bids.