English Grammar Specialists Palkattavana paikassa Japan
Näytetään 79 tulosta
Tuetut freelancerit
-
English (US) Translator, englannin kielioppi, japanin kääntäjä, yksinkertaistetuilla merkeillä kirjoitetun kiinan kääntäjä, Perinteinen kiina (Hongkong)My name is Seiko, and I have been working in Japanese-English-Chinese translation and interpretation for about 13 years. Works and Samples: ◯Japanese into traditional Chinese https://furearu-izumi.com/chn/ ◯Japanese into English https://furearu-izumi.com/english/ ◯Japanese into simplified Chinese...My name is Seiko, and I have been working in Japanese-English-Chinese translation and interpretation for about 13 years. Works and Samples: ◯Japanese into traditional Chinese https://furearu-izumi.com/chn/ ◯Japanese into English https://furearu-izumi.com/english/ ◯Japanese into simplified Chinese https://www.angel-g.co.jp/sc/index.html - I was born in Tokyo, Japan. My mother is Taiwanese (born and raised in US) and my father is Japanese who speaks fluent English. -I lived in Ohio, USA for two years when I was in elementary school. - I studied abroad for two years as an exchange student at Beijing Language and Culture University in China. After returning to Japan: - I worked in translation and interpretation roles at companies such as Gree Corporation (IT/Gaming) and Puma Japan Corporation (Apparel). - I later became a freelance translator and interpreter and take on various jobs beyond this app. - I am also currently a dedicated English instructor for government employees. Japanese, English, Chinese (simplified and traditional) TOEIC score: 955 Former HSK Level 12 Japanese (Native) English (Native) Chinese (Business to Native proficiency) - Translation to Japanese, English, or Chinese - Various language narrations - Conference interpretation, and more Main translation fields: Tourism, IT, Patents, User Manuals, etc. Media: Websites, Various Business Documents. Excel, Word, PowerPoint Adobe Acrobat DC PDF Editing WordPress Trados Primarily on weekdays, and I aim to respond promptly. I prioritize meeting deadlines and maintain clear communication. I am ready to respond quickly upon receiving your message, so please feel free to reach out. Thank you for your consideration. vähemmän
Palkkaa seiko0210
-
Software Engineer, specialized in application development. Focused on adhering to maintainable and industry standard coding practice.Software Engineer, specialized in application development. Focused on adhering to maintainable and industry standard coding practice. vähemmän
Palkkaa tsmahjabinalam
-
English (US) Translator, japanin kääntäjä, English (UK) Translator, englannin kielioppi, Englannin oikeinkirjoitusI was a high school teacher for 22 years. Now I work as a freelance. I got master's degree. I major in English-American literature. So I am good at both languages, Japanese and English.I was a high school teacher for 22 years. Now I work as a freelance. I got master's degree. I major in English-American literature. So I am good at both languages, Japanese and English. vähemmän
Palkkaa cat318
-
japanin kääntäjä, virtuaaliassistentti, English (UK) Translator, English (US) Translator, englannin kielioppiI'm a native Japanese translator living in Tokyo, Japan. I translate English ⇔ Japanese. <My skills> ・Translation (Text, Websites, Word, Ecxel, Power Point, PDF, Google doc, Spreadsheet) ・Code translation (HTMLE CSS, JavaScript, Java, Python, PHP, GO, Node.js, Ruby etc ) ・Transcreation ・Transcription of Japanese...I'm a native Japanese translator living in Tokyo, Japan. I translate English ⇔ Japanese. <My skills> ・Translation (Text, Websites, Word, Ecxel, Power Point, PDF, Google doc, Spreadsheet) ・Code translation (HTMLE CSS, JavaScript, Java, Python, PHP, GO, Node.js, Ruby etc ) ・Transcreation ・Transcription of Japanese (Audio and video files , mp3, mp4 files) ・Subtitling (SRT) ・Proofreading,checking ・Voice recording, narration, voice acting <About subtitling> I can make SRT file, burn subtitles on a video directly. If you wanted to English subtitles on Japanes video, just send me the Japanese video. I'll do all the rest from transcription, translation, to burning subtitles on the video. In terms of workload, the highest recorded so far is 14 hours videos in a week. So you don't need to wait long time. You can ask me proofreading, Japanese transcription and writing as well. Especially about the translation into Japanese, I'm a writer and blogger myself, so I am careful of a subtle nuance and if the sentence sounds natural. If you need help with Japan or the Japanese language, simply contact me. I help you. <Apps I translated or proofread> ・Smart Meditation ・POP guide ・3D Modeling App <Books> "Wonderfuly day" Publisher: Kidkidos books "The traveling caterpillar" Publisher: Kidkidos books "I am ThankfulShelley Admont" Publisher: Kidkidos books "Under the Stars" Publisher: Kidkidos books <Youtube> Quantum Tech HD The compnaies I've translated for are amazon, Microsoft, Patagonia, Vanmoof, Tableaue, Twillion, Indeed, Intel, Redbull, Visa, Sprinklr etc. vähemmän
Palkkaa Shunfavors
-
English (US) Translator, japanin kääntäjä, English (UK) Translator, englannin kielioppi, Englannin oikeinkirjoitusI am native Japanese who has lived in Japan most of my life time, and I have BA in Social Sciences (Political Science as a major, and Sociology and Anthropology as a minor) in Sophia University in Tokyo, Japan, along with the First-Class English Teaching Certificate for Junior and Senior High Schools issued by Tokyo...I am native Japanese who has lived in Japan most of my life time, and I have BA in Social Sciences (Political Science as a major, and Sociology and Anthropology as a minor) in Sophia University in Tokyo, Japan, along with the First-Class English Teaching Certificate for Junior and Senior High Schools issued by Tokyo Metropolitan Board of Education. I have experience in translation/proofreading/post-edition in - gaming (mainly English --> Japanese) - manuals, websites and videos in marine related products (mainly English --> Japanese), - finances which deals with IR (Japanese --> English). - IT, mainly cloud-computing (English --> Japanese) - Legal affairs (English --> Japanese ) - video Experience in CAT/proofreading/ subtitle editing tool - Memsource (20.16.4) - SDL Trados Studio 2017 - memoQ 9.1 - JustRight!6 - Xbench(2.9) - Subtitle Edit 3.5.14 Experience in teaching English as well (Age target: elementary school kids-adults) vähemmän
Palkkaa Etsuko153
-
I have more than 4 years of experience of being a Japanese to English, interpreter, 1year experience for being a data entry clerk and researcher. I also passed the Japanese Language Proficiency Test N2. I believe that my skills and knowledge in this field will qualify me for consideration. I enjoy being challenged...I have more than 4 years of experience of being a Japanese to English, interpreter, 1year experience for being a data entry clerk and researcher. I also passed the Japanese Language Proficiency Test N2. I believe that my skills and knowledge in this field will qualify me for consideration. I enjoy being challenged and working on projects that require me to work outside my comfort and knowledge are important to me and the success of your organization. I am confident I will be an asset to your company. vähemmän
Palkkaa aguroi123
-
Dazzlingcherry Dazzlingcherry
$60 USD / tuntiEnglish Language Teacher/ESL Teacher/Head TeacherArtikkelin uudelleenkirjoittaminen, Article Writing, Liike-elämän tekstien kirjoittaminen, Chemistry Tutoring, ViestintäHello there! My name is Cherry Ann and I am a proud Filipino. I graduated Bachelor of Science in Chemistry at VISAYAS STATE UNIVERSITY (main campus) in Baybay City, Leyte, Philippines. I have been working in the Education industry for more than a decade now. I have been teaching English to clients from non-native...Hello there! My name is Cherry Ann and I am a proud Filipino. I graduated Bachelor of Science in Chemistry at VISAYAS STATE UNIVERSITY (main campus) in Baybay City, Leyte, Philippines. I have been working in the Education industry for more than a decade now. I have been teaching English to clients from non-native English speaking countries. I moved to Thailand to teach English before. Currently, I am in Japan teaching English to Japanese people. I am confident that I have equipped knowledge about grammar and I can converse in English very well. Would you mind giving me a try? vähemmän
Palkkaa Dazzlingcherry
-
I'm almost always on my computer so I have a lot of time in my hands. I'm currently looking for remote jobs that require no experience or the type that has a training system.I'm almost always on my computer so I have a lot of time in my hands. I'm currently looking for remote jobs that require no experience or the type that has a training system. vähemmän
Palkkaa Canterin
-
Audio Editing, English (UK) Translator, English (US) Translator, englannin kielioppi, Englannin oikeinkirjoitusLocal Chinese, used to be in a English to Chinese online translating & subtitles making group called “衣柜字幕组”, under the id of “兮迩CeCe”, here is a link to our video(translated by me) 【衣柜字幕组 - 山姆和吉莉的第六季首秀-哔哩哔哩】 https://b23.tv/YZrLbbf I also have a personal page on Youku with self-made subtitled videos of talk shows,...Local Chinese, used to be in a English to Chinese online translating & subtitles making group called “衣柜字幕组”, under the id of “兮迩CeCe”, here is a link to our video(translated by me) 【衣柜字幕组 - 山姆和吉莉的第六季首秀-哔哩哔哩】 https://b23.tv/YZrLbbf I also have a personal page on Youku with self-made subtitled videos of talk shows, movie trailers and so on. Specialized in localizing the Chinese language(simplified & traditional), I can help if you are targeting your market at young people, because I’m young as well. 网上冲浪达人 vähemmän
Palkkaa eleanorenn
-
I have a very good eye for details and small misses so I like correcting grammar and any kind of spelling mistakes. I have done translation in my previous work for a tourist office in France and I am currently working on translating the website of the company I work for from Japanese to English and French. J'ai...I have a very good eye for details and small misses so I like correcting grammar and any kind of spelling mistakes. I have done translation in my previous work for a tourist office in France and I am currently working on translating the website of the company I work for from Japanese to English and French. J'ai l'oeil pour les détails et remarque plus facilement les petites erreurs. J'aime corriger les erreurs de grammaire ou d'orthographe. J'ai fait de la traduction dans mon précédent travail en France lorsque je travaillais pour une office de tourisme et maintenant que je vis au Japon, je suis en train de faire la traduction anglaise et française du site japonais de l'entreprise pour laquelle je travaille. vähemmän
Palkkaa Furansusan