
Suljettu
Julkaistu
Maksettu toimituksen yhteydessä
I publish Malayalam lifestyle vlogs on YouTube and now want every episode (each runs between 10 – 30 minutes) subtitled in English so that my international audience can follow along effortlessly. What matters most to me is nuance: jokes should still land, local idioms should feel natural, and any cultural reference needs a brief, tasteful clarification when context is essential. Here’s how I see the workflow: you receive the final video file, produce a perfectly timed .srt (or compatible) subtitle file, and return it polished—no spelling slips, no awkward phrasing, and with line breaks that respect YouTube’s readability guidelines. If a phrase cannot be translated literally, preserve the original tone and add a concise parenthetical cue so viewers aren’t lost. To confirm quality, I’ll spot-check for sync, fluency, and cultural accuracy before publishing. If you have experience subtitling with tools like Aegisub or Subtitle Edit and can deliver a flawless file on schedule, let’s get started.
Projektin tunnus (ID): 40174680
3 ehdotukset
Aktiivinen 56 vuotta sitten
Sijanti: India
Aseta budjettisi ja aikataulu
Saa maksu työstäsi
Kuvaile ehdotustasi
Rekisteröinti ja töihin tarjoaminen on ilmaista