J'ai étudié en France et en Allemagne et je suis titulaire de deux maîtrises (Information-Communication - Metz, 1997 et Langue étrangères - Berlin, 2006).
Mon expérience en traduction s'est construite au cours des divers postes que j'ai occupés dans des univers toujours internationaux (Allemagne, Italie) et où cette activité a toujours représenté une part importante de mon travail: à l'Agence France Presse de Berlin (traduction de l'allemand et anglais au Français - articles, revues de presse, comptes-rendus de réunions), dans des tours opérateurs italiens pour la création de contenus web suivis de leur traduction.
Je travaille essentiellement avec l'anglais, l'allemand et l'italien vers le français.
Mon parcours professionnel m'a amenée à travailler comme traductrice freelance pour les secteurs déjà mentionnés, mais aussi dans d'autres thématiques: finance (bilan d'actionnaires), droit (contrats divers), marketing (études de marché, descriptions objets Ebay), recherche (Webinaires), immobilier (immobilier de luxe, ameublement hôtelier), technique (bâtiment, pièces détachées industrielles, téléphonie mobile, secteur du bois), tourisme (site touristiques Floride), médical (Traitement de la migraine, soins dentaires).
J'utilise les instruments classiques d'assistance en forme papier et électroniques, mais je considère que l'essence d'une bonne traduction reste dans la capacité propre du traducteur qui ne doit en aucun cas s'effacer derrière l'instrument électronique.