
Closed
Posted
Saya memiliki beberapa halaman dokumen bisnis yang membahas solusi dan proses teknologi informasi. Tujuan saya simpel: menghadirkan versi Bahasa Indonesia yang mudah dipahami tanpa kehilangan nuansa profesional dan akurasi istilah IT. File sumbernya akan saya kirim dalam format Word. Mohon terjemahkan langsung di dalam file tersebut, pertahankan seluruh elemen tata letak—judul, tabel, bullet, hingga catatan kaki—agar tampilannya siap pakai begitu selesai. Gunakan padanan istilah teknis yang umum di industri, hindari terjemahan harfiah yang terasa kaku, dan pastikan nada tetap formal-bisnis. Deliverables yang saya perlukan: • Dokumen .docx hasil terjemahan lengkap dengan format asli terjaga • Glosarium singkat untuk istilah TI yang dianggap perlu dibakukan (jika ada) Pekerjaan saya anggap selesai ketika semua bagian telah diterjemahkan, alur kalimat terasa natural, dan tidak ada kesalahan terminologi maupun ejaan.
Project ID: 40410270
5 proposals
Remote project
Active 18 hours ago
Set your budget and timeframe
Get paid for your work
Outline your proposal
It's free to sign up and bid on jobs
5 freelancers are bidding on average $17 USD/hour for this job

Good day, As a senior translator, I am confident in providing high-quality business document translations while maintaining professionalism and IT terminology accuracy. With experience in translating IT solutions and processes, I ensure a seamless transition to Bahasa Indonesia without losing the original layout or nuances. Let's discuss further in chat, where I can share relevant portfolio samples. My simple process includes planning, translating, reviewing, and finalizing to meet your requirements with 100% satisfaction. What I will do: - Translate entire document while preserving original format - Provide a brief glossary for essential IT terms - Ensure natural flow and formal tone Looking forward to chatting with you again for more details. Regards, Hira Khan
$15 USD in 40 days
0.0
0.0

Hai, saya bisa kerjakan ini dengan baik. Pekerjaan terakhir saya sangat banyak berhubungan dengan pembuatan SOP, manual teknisi, dokumen project, proposal, dan bahkan terjemahan buku manual alat/mesin yg akan digunakan teknisi atau user. Dan tentu ini berkaitan sekali dengan bidang saya di teknologi informasi yang perlu kesesuaian terminologi dalam bahasa Indonesia. Saya akan senang sekali membantu Anda dan tentu karena saya suka hal-hal tentang Teknologi Informasi. Salam, Andi Budiman
$17 USD in 40 days
0.0
0.0

Dengan latar belakang yang kaya akan teknologi dan manajemen, ditambah pengalaman lebih dari tujuh tahun dalam promosi penjualan dan manajemen operasional, saya memiliki kualifikasi unik untuk memenuhi kebutuhan penerjemahan dokumen bisnis Anda. Karier saya telah membekali saya tidak hanya dengan keterampilan menulis, mengedit, dan dokumentasi teknis yang solid, tetapi juga analisis pasar dan kecerdasan promosi strategis yang saya yakini akan sangat berharga dalam menerjemahkan nuansa dokumen TI Anda dengan cermat sambil tetap mempertahankan nada profesional dan bisnis. Selain kemampuan berbahasa, saya memahami pentingnya mempertahankan format dokumen asli untuk hasil akhir yang siap digunakan. Oleh karena itu, saya tidak akan berkompromi pada aspek tata letak apa pun - mulai dari judul hingga tabel, poin-poin hingga catatan kaki. Lebih lanjut, pengalaman saya yang luas dalam mengelola proyek dari awal hingga akhir membuat saya berorientasi pada detail, memastikan tidak ada kompromi pada integritas proyek Anda, mulai dari terminologi yang benar hingga ejaan yang akurat.
$20 USD in 40 days
0.0
0.0

Halo! Saya mengerti kebutuhan Anda untuk mendapatkan terjemahan yang tidak hanya akurat secara bahasa, tapi juga "nyambung" dengan istilah teknis di industri IT. Fokus saya di sini adalah memastikan dokumen Anda tetap terlihat profesional dan enak dibaca oleh audiens di Indonesia. Translasi & Adaptasi: Saya akan menerjemahkan konten langsung di file .docx Anda. Fokus utama adalah menghindari bahasa yang kaku (terlalu harfiah) agar solusi teknologi yang Anda tawarkan tetap terasa modern dan mudah dipahami. Preservasi Layout: Saya akan menjaga struktur dokumen asli 100%. Semua judul, tabel, bullet points, hingga catatan kaki akan tetap berada di tempatnya. Anda tinggal buka dan siap digunakan. Standardisasi Istilah: Saya akan mengacu pada padanan istilah TI yang lazim digunakan di ekosistem bisnis lokal agar tidak terjadi mispersepsi teknis. Final Document (.docx): Dokumen hasil terjemahan dengan format layout yang identik dengan file sumber. Mini Glossary: Daftar istilah kunci TI yang digunakan dalam dokumen sebagai referensi Anda untuk menjaga konsistensi di proyek mendatang. Estimasi Waktu Untuk dokumen dengan beberapa halaman, saya memproyeksikan selesai dalam 2–3 hari kerja (tergantung volume halaman) agar ada waktu cukup untuk proses self-editing demi akurasi maksimal. Saya sangat tertarik untuk membantu Anda menghadirkan dokumen bisnis yang berkualitas ini. Jika ada bagian tertentu yang butuh perhatian khusus atau istilah spesifik perusahaan, silakan kabari ya.
$15 USD in 20 days
0.0
0.0

Lampung, Indonesia
Member since Apr 30, 2026
$10-100 USD
₹1500-12500 INR
₹600-1500 INR
$10-30 USD
₹12500-37500 INR
$250-750 USD
₹750-1250 INR / hour
$10-30 USD
$10-30 USD
₹100-200 INR / hour
$250-750 USD
min $50 USD / hour
$15-25 USD / hour
$250-750 USD
₹12500-37500 INR
€30-250 EUR
$10-30 USD
$8-15 USD / hour
$10000-20000 USD
$250-750 USD