
Awarded
Posted
Paid on delivery
I have a TV-show episode spoken entirely in the Cairo dialect of Egyptian Arabic and I need complete, frame-accurate subtitles added. The show is pure entertainment, so timing, comedic beats and local slang all have to land perfectly on screen. I've already generated the subtitles in .srt format, you just need to edit them and touch them up because a few words are wrong. It is 45 minutes per episode and i will pay per episode. Your task is to listen closely, transcribe every spoken line exactly as heard, then sync each segment to the video so it reads naturally and keeps pace with the dialogue. If there are background shouts, song lyrics, or overlapping jokes, include them only when they advance the scene—no clutter. Please deliver a clean, UTF-8 encoded subtitle file (SRT or VTT is fine) with in/out timecodes formatted to industry standard. I’ll provide the full-resolution video once we start; you return the subtitle file ready for direct upload to the editing suite. Accuracy, consistency in spelling, and smooth readability are critical acceptance criteria. Let me know how soon you can finish the first pass and whether you prefer SRT or VTT—once agreed, I’ll send the download link so you can get started right away.
Project ID: 40449913
35 proposals
Remote project
Active 2 days ago
Set your budget and timeframe
Get paid for your work
Outline your proposal
It's free to sign up and bid on jobs
35 freelancers are bidding on average $25 USD for this job

Hi there, We would like to subtitles your video from and can provide you with a high-quality professional subtitles service. We are the most professional subtitles agency on this platform with over 8 years of experience and are ready to deliver 100% results on your project, We have completed many similar projects on this platform, you can check our previous work and client review here: https://www.freelancer.com/u/Vsion2 We normally charge a very cheap rate with high-quality subtitles. Kindly leave a message through the message function for further information, we would be very happy to have the chance to assist you further with your project. Best Regards Vsion Translators
$20 USD in 1 day
6.7
6.7

Hello, I’d be happy to help with your project. I have experience editing Arabic subtitles, including entertainment content that relies heavily on timing, Cairo dialect slang, and comedic pacing. Here’s what I can deliver: • Accurate correction of the existing SRT subtitles • Frame-accurate syncing and natural subtitle pacing • Careful handling of jokes, overlapping dialogue, and background lines • Consistent spelling and clean UTF-8 formatting • Ready-to-upload SRT or VTT files My background includes: • Arabic transcription and subtitle editing • Dialect-based content, especially Egyptian Arabic • Subtitle timing, proofreading, and readability optimization A few quick questions: • Do you have any preferred subtitle style guidelines? • Should lyrics and background dialogue always be included when audible? I can start immediately after receiving the video and subtitle file. For a 45-minute episode, I can usually complete the first polished pass within 72 hours, depending on audio quality. I prefer working in SRT, but I can also deliver VTT if needed. Looking forward to working with you. W.
$20 USD in 7 days
6.2
6.2

I'd like to take on your Cairo Dialect TV Subtitling project. With my experience in video editing, audio and visual content production, I'm confident I can deliver high-quality subtitles that meet your requirements. Although I specialize in motion graphics and animation, I have the necessary skills to edit and refine existing subtitles, ensuring accuracy and consistency in spelling. Since you already have the .srt file generated, we can focus on fine-tuning it for better readability. My approach will involve carefully listening to the audio, transcribing spoken lines exactly as heard, and syncing each segment to create a smooth viewing experience. I'll work efficiently to meet your deadline, with an initial turnaround of 2-3 days per episode. I prefer SRT format but can accommodate VTT if needed. Let's discuss further and determine the best approach for your project.
$10 USD in 1 day
6.0
6.0

Hey, You are looking for Cairo Dialect TV Subtitling "Lets Gets Started, I know you have several tempting proposals here, but I guarantee you to be impressed by my work. I have various skills in design, Illustration, Photoshop, Graphic Design, Logo Design and Illustrator. If you give me this chance you will be impressed, because I guarantee that I will meet your expectations. I invite you to get a look at my portfolio You Can see it from here : https://www.freelancer.com/u/sahildogra222 If you have any questions or queries, do not hesitate to contact me. I hope to start working with you. With regards! SAHIL
$30 USD in 1 day
5.7
5.7

Hello, I’m a native Arabic speaker with strong experience in transcription, subtitling, and Arabic localization, including Egyptian/Cairo dialect content. For a 45-minute episode, I can usually deliver the first polished pass within 24–48 hours depending on audio clarity and subtitle quality. Please send the video link and current subtitle file and I can begin immediately. Best regards, Alaa
$30 USD in 1 day
5.2
5.2

You’ve got the raw subtitles—I’ll make them land. With 5+ years editing cinematic storytelling + AI-assisted precision, I don’t just correct words—I protect comedic timing, Cairo slang, and punchlines frame by frame. Background shouts? Included only when they hit. I’ll deliver a clean, character-perfect SRT , synced to broadcast spec. Send the link. I’ll return a file you can drop straight into your edit suite. Let’s roll.
$30 USD in 3 days
5.0
5.0

Hello, We are a full media and localization team with more than 10 years of experience in Arabic transcription, subtitle editing, and video post-production. Our team is highly familiar with the Cairo dialect and Egyptian entertainment content, including slang, humor, fast dialogue, and culturally specific expressions. We can carefully review and correct your existing SRT subtitles, ensuring every line matches the spoken dialogue naturally and accurately while preserving comedic timing and scene pacing. We also handle subtitle synchronization professionally, including timing adjustments, readability optimization, and UTF-8 industry-standard formatting. We are comfortable delivering in both SRT and VTT formats based on your workflow requirements, though SRT is usually preferred for editing-suite compatibility. The first-pass review for a 45-minute episode can typically be completed quickly after receiving the video and subtitle files. We speak Arabic and English fluently and would be happy to start immediately once you share the download link. Best regards
$20 USD in 7 days
4.8
4.8

Hi, I’m a native Arabic speaker and I’m very familiar with the Egyptian Cairo dialect and its slang. I can carefully review your existing SRT file, correct any transcription errors, and adjust the timing so the subtitles match the dialogue naturally and preserve the comedic timing. I can deliver the edited subtitles in UTF-8 encoded SRT format (or VTT if you prefer). For a 45-minute episode, I can complete the first pass within 24 hours after receiving the video and the current subtitle file. You can send the download link whenever you're ready.
$10 USD in 1 day
4.5
4.5

Hello, I’d love to help you nail the comedic timing and linguistic flavor of your show. My approach isn't just about translation; it's about capturing the "damm khafif" (wit) of the Cairene dialect so that no joke loses its punch. Here is why I’m the right fit for this project: - Dialect Mastery: Being fluent in Cairo’s specific slang and cultural nuances, I ensure every "gad'ana" or "afsha" is captured with absolute authenticity. - Frame-Accurate Precision: I specialize in sub-second timing. I’ll fine-tune your SRTs to ensure the text appears and vanishes exactly with the speaker’s breath. - Visual Flow: I filter out the "clutter" of background noise while keeping the essential overlaps that make a scene feel alive and high-energy. - Industry-Ready Files: I prefer SRT for its universal compatibility with editing suites. I provide clean, UTF-8 encoded files ready for immediate burn-in. Previous Work Samples: -https://www.freelancer.com/projects/arabic-translator/Add-Arabic-subtitles-English-video-37415094/reviews https://www.freelancer.com/projects/articles/Project-for-Jvan-37380528/reviews I can deliver the first pass of a 45-minute episode within24-48 hours. Let’s get started!
$45 USD in 1 day
4.6
4.6

As a native Egyptian residing in Cairo with experience in creating subtitles, I am well equipped to provide accurate subtitles for your episodes flawlessly. Kindly message me and I can start right away. Thanks.
$20 USD in 1 day
3.7
3.7

Hi, I see you are looking for frame‑accurate subtitles for a Cairo dialect Egyptian Arabic TV episode — preserving comedic beats, local slang, and timing for entertainment. We have 8+ years of experience in similar projects. To achieve better results, I would suggest adding a 2‑frame lead‑in before punchlines and a 4‑frame hold on slang words, plus using parentheses for cultural footnotes only once per unique term — Cairo dialect humor relies on delayed subtitle pop for sarcasm, and standard straight timing kills the comedic rhythm entirely. We are available to start right away and can deliver before your timeline. Let's discuss the details. You can check our portfolio from the link below https://www.freelancer.com/u/mahadhasan012 Thanks [PIXORA STUDIO]
$70 USD in 1 day
3.4
3.4

HI, I can accurately edit and sync your Egyptian Arabic subtitles with precise timing, natural readability, and attention to comedic pacing. With strong experience in video editing and subtitle correction, I will carefully review the existing SRT, fix incorrect words, refine dialogue flow, and ensure every subtitle matches the scene perfectly. I understand the importance of Cairo dialect nuances, slang, and timing for entertainment content. I can deliver clean UTF-8 formatted SRT or VTT files ready for direct upload with consistent formatting and frame-accurate syncing. Please send the episode link, and I’m ready to start immediately with a fast turnaround. Best regards: MUHAMMAD SHAHZAIN KHAN
$10 USD in 1 day
3.2
3.2

Hello, I read the details of your project and understand that you need accurate subtitles for a TV-show episode in the Cairo dialect of Egyptian Arabic. I have experience in transcribing dialogue, ensuring comedic beats and local slang are captured effectively. I am skilled in editing .srt files, syncing subtitles with video, and maintaining clarity in dialogue. Clear communication and timely delivery are guaranteed. When can we discuss the project further or start working on the first pass? Best regards, Mairaj Ahmed
$15 USD in 1 day
2.8
2.8

Hi, I’m available to handle this accurately. Egyptian Arabic is my native language, so I can carefully review the SRT file, correct any wrong words, and ensure the subtitles match the Cairo dialect, timing, and comedic delivery naturally. I can deliver a clean, ready-to-use subtitle file per episode.
$20 USD in 1 day
2.7
2.7

Hi, this episode already has an SRT, so the real work is careful Cairo-dialect correction, timing cleanup, and making sure the comedy lands naturally on screen. I can listen through the full 45-minute episode, fix wrong words, adjust slang and phrasing, clean overlapping lines where needed, and make the subtitle timing smoother and frame-accurate. I’ll deliver a clean UTF-8 SRT file ready for direct upload, with consistent spelling, readable line breaks, and no unnecessary clutter from background audio. Please send the video and current SRT, and I can complete the first corrected pass per episode. Best regards, Waqas Ahmed
$20 USD in 7 days
2.1
2.1

Hi there, Thank you for the detailed project brief. I can definitely assist you with refining, correcting, and fully synchronizing your Egyptian Arabic (Cairo dialect) subtitles to ensure natural timing, accurate slang usage, and proper comedic pacing. I will carefully review your existing .SRT file alongside the full-resolution video, correct any transcription errors, and re-sync each subtitle cue to match dialogue flow, pauses, and on-screen comedic beats. My focus will be on accuracy, readability, and maintaining the original tone without clutter—only including background speech or overlapping audio when it meaningfully supports the scene. I can deliver a clean, UTF-8 encoded subtitle file in either SRT or VTT format, depending on your preference. For most editing suites, SRT is ideal, but I’m flexible. I can complete the first episode within 24–48 hours after receiving the files, ensuring high-quality, broadcast-ready subtitles.
$10 USD in 2 days
1.5
1.5

Thank you for sharing the project details. I am fully equipped to handle the refinement, correction, and precise frame-level synchronization of your Egyptian Arabic (Cairo dialect) subtitles to ensure professional, broadcast-quality output. I will review your existing .SRT file in combination with the full-resolution video, correct linguistic and contextual inaccuracies, and meticulously adjust timecodes to align with dialogue pacing, comedic timing, and natural speech flow. Special attention will be given to local slang accuracy, consistency in spelling, and readability. Only essential background dialogue, overlaps, or lyrics that contribute to narrative clarity will be retained. The final deliverable will be a clean, UTF-8 encoded subtitle file in either SRT or VTT format, fully compatible with standard editing workflows. SRT is recommended for most post-production pipelines, though I can accommodate VTT upon request. Turnaround for the first episode is typically 24–48 hours upon receipt of materials.
$20 USD in 2 days
3.3
3.3

Hello there, I fully understand your requirements – you already have auto-generated .srt files, but they contain errors in Cairo dialect slang, timing, and comedic beats. You need a native-level ear to fix them properly. What I will do: Listen to every spoken line in Cairo Egyptian Arabic dialect Correct wrong words, slang, and cultural expressions Adjust timing to be frame‑accurate so jokes and comedic beats land perfectly Include background shouts or song lyrics only when they advance the scene (no clutter) Ensure clean, smooth readability for English/Western viewers who may be reading along What you already have: video file (45 min per episode) + rough .srt What I deliver: polished, synced, UTF-8 encoded subtitle file (SRT or VTT – your choice) Quality commitment: Accuracy, consistency in spelling, and natural reading pace Preservation of local Cairo slang authenticity No machine-translated nonsense – all corrections done manually by ear Price: $30 USD per episode (top end of your budget, but justified by native dialect expertise and frame‑accurate syncing) Timeline per episode: First pass: 5–7 days (because I do careful listening, not rushed automation) But I will deliver meticulous, watch‑ready quality – no shortcuts. Turnaround for first episode: 7 days from receiving video + rough .srt Preferred format: SRT (industry standard, works with all editing suites) Next step: Send me the first episode + your existing .srt file. I will correct and sync 5 minutes as a free sample so you can judge quality before committing to the full episode. Hope to hear from you – your comedy timing and local slang will be handled with respect and precision.
$30 USD in 7 days
0.0
0.0

Hi, I can edit and clean up your Cairo Egyptian Arabic subtitles for the 45-minute episode and deliver a polished, synced subtitle file ready for upload. Since you already have the SRT, I’ll work directly from that, listen closely against the video, correct wrong words, improve timing where needed, and make sure the dialogue feels natural on screen. I’ll pay special attention to Cairo dialect slang, comedic timing, overlapping jokes, and readability so the subtitles don’t feel robotic or cluttered. Small hint: for comedy subtitles, timing is just as important as wording. A punchline should appear at the right moment, not too early, otherwise the joke can lose impact. My process: 1. Review the provided SRT and full episode 2. Listen line by line and correct inaccurate words 3. Adjust in/out timecodes for natural pacing 4. Keep spelling and dialect style consistent 5. Deliver a clean UTF-8 SRT file ready for editing software I prefer SRT because it is widely supported and easy to review, but I can also deliver VTT if needed. Please send the video and current SRT file, and I can start with the first pass right away.
$20 USD in 7 days
0.0
0.0

Hi, I can fix and sync the existing SRT accurately for Cairo dialect dialogue and comedy timing. Delivery: clean UTF-8 SRT/VTT ready to upload. Turnaround: within 24 hours per 45-minute episode. Send the link and I’ll start immediately.
$20 USD in 1 day
0.0
0.0

Old Tappan, United States
Payment method verified
Member since Jun 25, 2014
$30-250 USD
$25-50 USD / hour
$30-250 USD
$250-750 USD
$30-250 USD
$15-25 USD / hour
₹600-1500 INR
₹600-1500 INR
$250-750 CAD
$25-50 USD / hour
$15-25 USD / hour
₹12500-37500 INR
₹12500-37500 INR
₹1500-12500 INR
₹750-1250 INR / hour
₹1500-12500 INR
$10-30 USD
₹600-1500 INR
₹12500-37500 INR
₹100-400 INR / hour
₹600-1500 INR
$12-30 SGD
$483.84 USD
$250-750 USD
₹12500-37500 INR