
Avoin
Julkaistu
•
Päättyy 6 päivän päästä
Maksettu toimituksen yhteydessä
I have a set of Portuguese medical technical manuals that must read as if they were originally written in clear, precise English. Each manual covers device operation, clinical procedures, and safety guidelines, so consistency in terminology and adherence to medical writing standards are critical. My priority is accuracy over speed. Please preserve diagrams, tables, and any in-text references exactly as they appear, delivering the finished work in editable Word format with the same layout. Where a term could be rendered in more than one way, include a brief parenthetical note or a mini-glossary so I can track your choices easily. The ideal flow will be: • You return the first manual fully translated and formatted. • I review and provide feedback on terminology or tone. • You incorporate edits and proceed with the remaining files using the agreed conventions. Only native-level English writers with proven experience in medical or regulatory translation should apply, as these texts may later be submitted to compliance bodies. CAT-tool use (e.g., Trados, MemoQ) is welcome if it helps maintain a consistent termbase, but final copy must be human-edited and ready for immediate professional use. Let’s keep communications open; feel free to ask about any abbreviation or clinical expression that seems ambiguous.
Projektin tunnus (ID): 40357750
3 ehdotukset
Avoinna tarjouksille
Etäprojekti
Aktiivinen 41 sekuntia sitten
Aseta budjettisi ja aikataulu
Saa maksu työstäsi
Kuvaile ehdotustasi
Rekisteröinti ja töihin tarjoaminen on ilmaista
3 freelancerit tarjoavat keskimäärin £250 GBP tätä projektia

Good day, As a senior translator specializing in medical content, I am confident in providing accurate and precise translations for your Portuguese medical manuals. With experience in maintaining consistency in terminology and adhering to medical writing standards, I ensure 100% job satisfaction. I invite you to chat further to discuss your project requirements and share relevant portfolio samples. My simple working process includes planning, creating, reviewing, and delivering a final product that meets your expectations. What I will do: - Translate Portuguese medical manuals into clear, precise English - Preserve diagrams, tables, and references accurately - Provide editable Word format with consistent layout High-quality work within budget guaranteed. Let's chat again soon. Regards, Hira Khan
£250 GBP 4 päivässä
0,0
0,0

Hello, I can translate your Portuguese medical manuals into clear, precise, native-level English while preserving full accuracy, structure, and professional tone required for compliance use. I have experience with medical and technical translation, ensuring consistent terminology, correct clinical context, and adherence to formal writing standards. What I will deliver: • Accurate, human-edited translation (not machine-only) • Preservation of layout, tables, diagrams, and references in Word • Consistent terminology using CAT tools (Trados/MemoQ) if required • Mini-glossary / notes for terms with multiple interpretations • Clean, publication-ready documents Workflow: • Translate and format first manual • Revise based on your feedback • Apply approved terminology across remaining files I prioritize accuracy, clarity, and consistency, especially for documents intended for regulatory review. Timeline: Based on volume (first manual priority) Budget: $0.06–$0.10 per word (negotiable) I’m happy to clarify any medical terms during the process to ensure precision. Best regards, Zarmina Gull
£250 GBP 7 päivässä
0,0
0,0

London, Colombia
Liittynyt huhtik. 8, 2026
$25-50 USD/ tunnissa
$87.5 USD
$66.5 USD
$73.5 USD
$66.5 USD
$10-30 USD
$98 USD
$65.1 USD
$70 USD
$45 USD
$58 USD
$30-250 USD
$71.4 USD
$10-30 USD
₹100-400 INR/ tunnissa
$80.5 USD
$100-150 USD
£250-750 GBP
$250-750 SGD
₹1250-2500 INR/ tunnissa