
Avoin
Julkaistu
•
Päättyy 1 päivän päästä
Maksettu toimituksen yhteydessä
I need our existing marketing materials—about 5,000 – 10,000 words in total—professionally translated so they read naturally in Indonesian, Japanese, and English. The source text is already available in one of these languages; your job is to produce fluent, audience-ready versions in the other two, keeping brand tone, persuasive style, and key terminology consistent throughout. What I expect: • Complete translation of all copy into the three target languages (Indonesian, Japanese, English). • Adaptation for marketing impact while safeguarding product names, slogans, and any technical references. • Clean, client-ready files delivered in the same layout as the originals (Word or Google Docs). • A short revision cycle for any tweaks once our in-house team reviews. A background in consumer or B2B marketing is essential, and familiarity with cultural nuances across Southeast Asia and Japan will make your work shine. If this sounds like your strength, let’s get started—quality, clarity, and brand voice matter most to me.
Projektin tunnus (ID): 40197438
6 ehdotukset
Avoinna tarjouksille
Etäprojekti
Aktiivinen 4 päivää sitten
Aseta budjettisi ja aikataulu
Saa maksu työstäsi
Kuvaile ehdotustasi
Rekisteröinti ja töihin tarjoaminen on ilmaista
6 freelancerit tarjoavat keskimäärin $2 233 USD tätä projektia

Hi, we’re a content and localization team with 7+ years of experience translating marketing copy for global brands. We focus on meaning, tone, and persuasion, not word-for-word swaps. For your material, we’ll deliver fluent Indonesian, Japanese, and English versions that feel natural to each audience while keeping brand voice, terminology, and product messaging consistent. Files will be clean, client-ready, and matched to your original layout, with room for a short revision round. Let’s discuss and get started.
$1 500 USD 7 päivässä
4,2
4,2

Hello, With a solid background in content writing and marketing, I fully understand the importance of translating your brand's voice and tone accurately while maintaining the persuasive style and key terminology across different languages. Having worked with diverse clients globally, including in Southeast Asia and Japan, I have developed a keen sensitivity to cultural nuances, which I believe is crucial in this project. My experience places me in a unique position to make your marketing materials truly resonate with the audience you're targeting in Indonesian, Japanese, and English. Moreover, my proficiency extends beyond marketing into a range of technical skills that could be beneficial for this project. As an AI Engineer and Fullstack Developer, precision, efficiency, and language mastery are second nature to me. You can rest assured that not only will I provide clean, client-ready translations in the original layouts but also leverage my technological capabilities to deliver these files swiftly without sacrificing quality. Lastly, I'm dedicated to ensuring client satisfaction and delivering exceptional work. That includes allowing for revisions once your in-house team reviews the translations. Your project requires someone who is versatile, attentive to details while mindful of your brand's image - skills that are woven into my work ethic as evidenced by my many satisfied clients Thanks!
$3 000 USD 4 päivässä
0,0
0,0

Hi, We’re a content and localization team with over two years of experience translating marketing copy for global brands. Our approach goes beyond literal translation—we focus on meaning, tone, and persuasion. For your project, we’ll deliver fluent Indonesian, Japanese, and English versions that read naturally to each audience while preserving your brand voice, terminology, and key product messaging. All files will be clean, client-ready, and aligned with your original layout, with space for a short revision round. Let’s discuss your needs and get started. [Wajahat]
$1 500 USD 1 päivässä
0,0
0,0

I am a trilingual (Indonesian, English, Japanese) based in Japan. I have more than 15 years of translation experience with local companies in Japan, and only recently started using the Freelancer platform. Looking forward to working with you on this project.
$2 500 USD 7 päivässä
0,0
0,0

Hi Dear Client, The difference between a "translated" ad and a "successful" ad is cultural resonance. In marketing, if the customer doesn't feel the emotion, they don't click the "Buy" button. I am not just here to swap words from one language to another; I am here to ensure your brand speaks, thinks, and sells like a local in Japan, Indonesia, and English-speaking markets. Why my approach will win your customers: Emotional Hook (Psychology): I translate the intent, not just the text. I use "Power Words" in Japanese and Indonesian that trigger curiosity and urgency in local buyers. Cultural Nuance & Trust: Japanese customers value precision and formality, while Indonesian markets often respond to community-driven, energetic vibes. I adapt the tone to build instant trust. Conversion-Driven: I focus on the Call-to-Action (CTA). Whether it's a B2B lead or a B2C sale, I ensure your message is persuasive enough to convert a reader into a customer. Seamless Integration: Your layout is your identity. I deliver files in MS Word/Google Docs that are ready for immediate launch—preserving every bold, italic, and table exactly as intended. My Goal: To make sure your 10,000 words don't just "read well," but actually ROI (Return on Investment) . To your succes, M Jobayed
$1 900 USD 12 päivässä
0,0
0,0

Jakarta, Indonesia
Liittynyt helmik. 2, 2026
$30-250 USD
€30-250 EUR
₹1500-12500 INR
$15-25 USD/ tunnissa
₹600-1500 INR
$50 CAD
$25-50 CAD/ tunnissa
$3000-5000 USD
$1250-2250 USD
₹750-1250 INR/ tunnissa
₹12500-37500 INR
₹1500-12500 INR
$30-250 USD
₹600-1500 INR
$2-8 USD/ tunnissa
₹12500-37500 INR
$250-750 AUD
₹1500-12500 INR
$15-25 USD/ tunnissa
₹1500-12500 INR