
Suljettu
Julkaistu
Maksettu toimituksen yhteydessä
I have a light-hearted Kahani—essentially a funny story—that needs to live and breathe in English with the same comic spark it has in the original language. The goal is storytelling for its own sake; nothing instructional or promotional, just an enjoyable read that makes people laugh. Your task is to take the Hindi (or Urdu) text I provide and recreate every punchline, cultural nuance, and playful twist so an English-speaking reader feels the humour naturally. Keep the structure and overall length intact, but don’t hesitate to swap references or wordplay when a direct translation would fall flat. Deliverables • Polished English manuscript (Word or Google Doc) • Brief translator’s note on significant cultural or humour adaptations Acceptance criteria • Smooth, idiomatic English that reads like an original piece • Jokes land without footnotes or forced explanations • Story arc, character intent, and pacing remain faithful to the source If you’ve previously handled comedic translations, feel free to share a sample or two so I can sense your style. I’m happy to send a short excerpt of the Kahani first if you’d like to demonstrate how you’d handle the humour.
Projektin tunnus (ID): 40335932
6 ehdotukset
Etäprojekti
Aktiivinen 9 päivää sitten
Aseta budjettisi ja aikataulu
Saa maksu työstäsi
Kuvaile ehdotustasi
Rekisteröinti ja töihin tarjoaminen on ilmaista
6 freelancerit tarjoavat keskimäärin ₹834 INR tätä projektia

Hi there! Thanks for sharing this project—translating humorous storytelling across languages is exactly the kind of work I love tackling. I understand you need a Kahani transformed into natural, laugh-out-loud English that preserves the original's comic timing and cultural flavour. Rather than forcing literal translations, I'll adapt references and wordplay so jokes land authentically with English readers while keeping the story's heart intact. What you'll get: • Polished English manuscript in your preferred format • Translator's note explaining key humour and cultural adaptations • Smooth, idiomatic prose that reads like an original piece I've spent years adapting creative content across languages and cultures—from ghostwriting to script work—so balancing fidelity with readability is my bread and butter. Happy to start with a short excerpt to show you exactly how I'd handle your Kahani's humour before we dive into the full piece. What's the original language—Hindi, Urdu, or another variant—and roughly how long is the story?
₹600 INR 1 päivässä
7,8
7,8

Hello, I'm Faisel Mahmuud. 15 years, 1,600+ clients, and ranked in the top 1% globally. When experience matters, I deliver results that scale. This project sits perfectly at the intersection of creative writing and translation—two areas where I've consistently delivered. Kahani translation requires more than linguistic accuracy; it demands cultural intuition and comedic sensibility. I'll analyze the humor mechanics in your original text, identify what translates directly versus what needs clever adaptation, then recreate those punchlines in naturally flowing English that lands without explanation. Deliverables include: polished manuscript in Word or Google Doc, translator's note documenting significant adaptations, and revised versions until the humor resonates exactly as intended. Try me once, and get impressed forever. Could you share the Kahani excerpt so I can demonstrate my approach to your specific brand of humor?
₹600 INR 1 päivässä
7,0
7,0

Hello, We are a group of native and professional translators who provide high quality and error-free translations. We are very interested in your translation project. Our NATIVE translators could help you with it. If you need it done faster, let me know as it may be possible. Our most important goal is high quality and we understand that this is the top priority of most clients to make sure their business grows in an efficient way. That’s why all our translators are native and they are all trusted translators who have been working with us for a long time. Don't hesitate to contact us if you are interested, we are sure we will not let you down. Thank you.
₹1 050 INR 1 päivässä
6,7
6,7

Hi, I’d love to help bring your Kahani to life in English while preserving its humor, rhythm, and cultural charm. I don’t rely on literal translation—instead, I focus on adapting humor so it feels natural and genuinely funny to an English reader. I pay close attention to timing, tone, and cultural nuances, ensuring the story reads like an original piece rather than a translation. Sample Adaptation Original (Hindi): Uska dimaag WhatsApp forward ki tarah kaam karta hai—tez bhi aur bekaar bhi. Adapted English: His brain works like a viral WhatsApp forward—fast, everywhere, and mostly pointless.
₹652 INR 2 päivässä
0,0
0,0

First read by sample, which i wrote while sitting in waiting room.. पिछले तीन घंटे से नई दिल्ली रेलवे स्टेशन के वेटिंग रूम में बैठा हूँ। अभी दो घंटे और बैठना है। होटल का चेकआउट सुबह 11 बजे था और इंदौर जाने वाली ट्रेन शाम 7 बजे है। दिल्ली मैं 21 किलोमीटर की रनिंग के लिए आया था — पर इस वेटिंग रूम ने मेरे मन में जो विचारों की मैराथन शुरू कर दी है, वह किसी भी दौड़ से लंबी है। दिवाली नज़दीक है। उत्तर प्रदेश, बिहार, पश्चिम बंगाल — जैसे पूरा उत्तर भारत एक ही छत के नीचे सिमट आया हो। सब अपने-अपने घर लौटने को आतुर। सभी परिवहन साधन खचाखच भरे हुए। पिछले दो दिन दिल्ली मेट्रो में सफर किया, तो लगा कि अगर मेट्रो न होती, तो दिल्ली शायद अपने ही ट्रैफिक में फँसकर हाँफ रही होती। My mother-tongue is Hindi but i have good commands over English as well. i can translate your Kahani into English with some funny side
₹1 050 INR 7 päivässä
0,0
0,0

Hello, This is exactly the kind of work I enjoy most. I’m a native Urdu speaker with strong command of Hindi and English, and I specialize in creative translation — not just converting words, but recreating tone, humour, and storytelling impact so it feels like an original piece in English. Comedy translation requires more than accuracy — it needs timing, cultural awareness, and instinct for what makes a line land. I’m comfortable adapting idioms, references, and wordplay so the humour feels natural and effortless to an English reader, while staying true to the story’s spirit. ✔ Experience with narrative & dialogue-heavy translations ✔ Strong sense of humour adaptation and cultural nuance ✔ Clean, polished English writing that flows like original content What you’ll get: • A smooth, engaging English manuscript (Word/Google Docs) • A short translator’s note explaining key humour/cultural adaptations I’d be happy to work on a sample excerpt to demonstrate how I handle the tone and comedic timing. Looking forward to bringing your Kahani to life in English. Best regards, Sultan Sarfraz
₹1 050 INR 7 päivässä
0,0
0,0

Barhi, India
Liittynyt maalisk. 29, 2026
₹600-1500 INR
$201.6 USD
$25-50 USD/ tunnissa
₹1500-12500 INR
$30-250 USD
₹600-1500 INR
₹600-1500 INR
$250-750 AUD
€750-1500 EUR
$250-750 USD
₹750-1250 INR/ tunnissa
₹12500-37500 INR
₹600-1500 INR
$94.08 USD
$30 USD
$250-750 USD
$250-750 USD
$10-30 USD
$250-750 USD
$2000-6000 HKD
₹600-1500 INR