
Suljettu
Julkaistu
I have a collection of English materials that must be rendered into clear, natural Sinhala. The batch currently includes a mix of short documents and web-based text, with the possibility of occasional audio transcripts as new pieces come in. Accuracy and cultural nuance are more important to me than speed, but I would like realistic turnaround estimates once you see each file. Please keep the original meaning intact, adjust idioms so they sound native in Sinhala, and flag any source phrases that seem ambiguous. Final copy should be delivered in an editable format such as Word or Google Docs; if you prefer a CAT tool, let me know so we can exchange the appropriate file type. I will review every segment for fluency, consistency in terminology, and faithful reproduction of tone before releasing payment. If this initial set goes smoothly, there will be ongoing batches to follow.
Projektin tunnus (ID): 40321062
2 ehdotukset
Etäprojekti
Aktiivinen 28 päivää sitten
Aseta budjettisi ja aikataulu
Saa maksu työstäsi
Kuvaile ehdotustasi
Rekisteröinti ja töihin tarjoaminen on ilmaista
2 freelancerit tarjoavat keskimäärin $8 USD/tunti tätä projektia

Hey, let's talk, when you said you need English materials rendered into natural Sinhala with cultural nuance over speed, I get it... it might feel frustrating when translators miss Sinhala idioms or make formal English sound stiff and unnatural to native speakers. Here's what I found with professional translation and began doing to deliver fluency that passes native review every time: Idiom mapping—"kick the bucket" → "ගංගාවට යනවා" type natural equivalents, never literal Tone preservation—corporate English stays formal but readable, casual stays conversational Domain consistency—tech terms, legal phrases tracked across documents Ambiguity flagging—bracketed notes on unclear source phrases before translation Workflow: Day 1: Review batch → glossary setup → first 20% draft + questions Day 2-3: Full translation → self-proof → native QA pass Delivery: Google Docs with track changes + terminology sheet Sample: Translated 50-page marketing deck from tech firm—client feedback: "reads like original Sinhala copy". Quick questions: Content type in this batch (marketing, legal, technical)? Target formality (conversational, professional, academic)? Preferred CAT tool (MemoQ, SDL Trados) or straight Docs fine? Send first document—I'll return 20% sample + timeline quote within hours so you see the native fluency immediately. — Nuel
$10 USD 40 päivässä
0,0
0,0

Hello, I’m ready to translate your English materials into clear, natural Sinhala with full attention to meaning, tone, and cultural nuance. I don’t just translate words; I make sure the final copy reads smoothly and feels native to Sinhala readers, while keeping your original message intact. I’m client-friendly, easy to communicate with, and very careful about terminology consistency, ambiguity, and quality. Since I studied Engineering for my higher education, I’m also comfortable handling structured, detail-oriented work with accuracy and discipline. I can deliver the work in an editable format such as Word or Google Docs, and I’m happy to work with CAT tools if needed. Once I review each file, I’ll give you a realistic turnaround time based on the volume and complexity. If you’re looking for a reliable translator for this first batch and future projects, I’d be glad to be your long-term support. Can we guess the work load ? Thank you, Dhanusha Herath
$6 USD 40 päivässä
0,0
0,0

Islamabad, Pakistan
Maksutapa vahvistettu
Liittynyt maalisk. 30, 2020
$2-8 USD/ tunnissa
$2-8 USD/ tunnissa
$2-8 USD/ tunnissa
$2-8 USD/ tunnissa
$8-15 USD/ tunnissa
$250-750 USD
$2-8 USD/ tunnissa
€8-30 EUR
$45 USD
$10-30 USD
$2-8 AUD/ tunnissa
$2-8 USD/ tunnissa
$45 USD
$250-750 USD
₹750-1250 INR/ tunnissa
£250-750 GBP
$25 USD
$2-8 USD/ tunnissa
$10 USD
£250-750 GBP
min $50 USD/ tunnissa
₹1500-12500 INR
min ₹2500 INR/ tunnissa
₹750-1250 INR/ tunnissa
$10-30 USD