
Suljettu
Julkaistu
आपने जो लिखा है, उसका हिंदी में सार इस तरह है: मैंने एक फ्रेंच भाषा की उपन्यास पूरी कर ली है—सटीक रूप से कहें तो यह एक साइकोलॉजिकल थ्रिलर है—और अब मैं इसे अंग्रेज़ी पढ़ने वाले पाठकों के लिए उपलब्ध कराना चाहता हूँ। यह परियोजना एक पूर्ण साहित्यिक अनुवाद है, यानी फ्रेंच से अंग्रेज़ी में। इसलिए मुझे किसी ऐसे व्यक्ति की ज़रूरत है जो केवल शब्दों का अनुवाद न करे, बल्कि मूड, कहानी की गति और पात्रों के सूक्ष्म भाव भी अंग्रेज़ी में सही तरीके से ले जा सके। मूल पांडुलिपि लगभग 80,000 शब्दों की है। आपको यह एक साफ़ Word डॉक्यूमेंट के रूप में दी जाएगी। बदले में मुझे पूरी पांडुलिपि फ्लुएंट, परिष्कृत अंग्रेज़ी में चाहिए, जो सस्पेंस और रोमांच को बनाए रखे। कृपया अध्याय ब्रेक, इटैलिक और सेक्शन डिवाइडर बिल्कुल वैसे ही रखें जैसे स्रोत फ़ाइल में हैं। डिलीवर करने योग्य चीज़ें: • पूरी अंग्रेज़ी पांडुलिपि (.docx फ़ाइल) • एक छोटा अनुवादक नोट, जिसमें बताएँ कि कोई अनिवार्य अर्थ या मुहावरे में बदलाव क्यों हुआ मैं प्लॉट, सेटिंग या शब्दावली से संबंधित सवालों का जवाब देने के लिए उपलब्ध हूँ ताकि अंतिम काम ऐसा लगे जैसे यह मूल रूप से अंग्रेज़ी में लिखा गया हो। अगर आप साहित्यिक थ्रिलर अनुवाद में विशेषज्ञ हैं और आपके पास नमूने हैं, तो मैं उन्हें देखना पसंद करूँगा।
Projektin tunnus (ID): 40303931
1 ehdotus
Etäprojekti
Aktiivinen kuukausi sitten
Aseta budjettisi ja aikataulu
Saa maksu työstäsi
Kuvaile ehdotustasi
Rekisteröinti ja töihin tarjoaminen on ilmaista
1 freelancerit tarjoavat keskimäärin ₹750 INR/tunti tätä projektia

Hi there, Translating a psychological thriller is about more than just swapping French words for English ones—it’s about preserving the creeping suspense, the psychological tension, and the precise pacing of your original narrative. I would love to help bring your 80,000-word novel to English readers. My focus is on literary translation that maintains the exact mood and subtle nuances of your source material. I will ensure your characters' voices remain authentic while delivering a fluent, polished English manuscript that reads as though it were originally written in it. I will strictly follow your formatting requirements (keeping chapter breaks, italics, and section dividers exactly as they are) and deliver the final work in a clean .docx file. I will also provide the requested translator’s note detailing any necessary adaptations for idioms or meaning. I greatly appreciate your availability to answer questions about the plot and setting—that collaboration is key to a perfect final piece. To prove my credibility and make sure our visions align, I'm offering a free translation of a short excerpt from your manuscript. This way, you can see the exact tone, quality, and style I'll bring to the final project without any initial commitment. I have attached my literary translation samples to this bid. Let's connect and discuss your novel! Best regards, Yash
₹750 INR 36 päivässä
0,0
0,0

Jammu, India
Liittynyt jouluk. 8, 2024
$250-750 USD
₹750-1250 INR/ tunnissa
$15-25 USD/ tunnissa
₹400-750 INR/ tunnissa
₹750-1250 INR/ tunnissa
₹600-1500 INR
$30-250 USD
₹600-1500 INR
₹12500-37500 INR
$250-750 USD
₹750-1250 INR/ tunnissa
$10-12 USD/ tunnissa
$50000-100000 USD
₹1500-12500 INR
$250-750 USD
$10-30 USD
₹600-1000 INR
$8-15 USD/ tunnissa
$250-750 USD
$2-8 USD/ tunnissa